关于“垃圾”的一些讲法

关于“垃圾”的一些讲法

上海的垃圾分类宣传图上,为四类垃圾标示了英语:

  • 有害垃圾:hazardous waste
  • 可回归垃圾:recyclable waste
  • 湿垃圾:household food waste
  • 干垃圾:residual waste

翻开词典一查,关于“垃圾”的说法还是很多的,例如trash, litter, garbage, junk, rubbish, spilth, rejectamenta, refuse, waste, dumpage等等。这么多词都表示垃圾,不过细究起来还是有一些区别的。

  • waste普通用词,概念广泛,指任何被丢弃的东西。
  • garbage主要指有机废料,包括厨房的剩菜剩饭或不能再用的食物。也可作引申用。
  • rubbish普通用词,指任何成堆的、破损的、用过的或无用的东西,尤指弃掉的垃圾堆。也可作引申用。
  • litter是四下乱丢物品的总称,尤指散落于地,有碍观瞻的废物。
  • debris着重指分解、分裂或破坏后剩下的碎片,也指零散的普通废品。
  • junk指回收的旧汽车或大型机器,也指毫无实用价值,或破烂物体,但不指垃圾。

相对于上海市的垃圾分类,日本在垃圾分类上做的比较早,日本的垃圾分类是按如下方式区分的:

  • えるゴミ/ 可燃かねん ごみ/燃やせるゴミ:可燃垃圾
  • 燃えないゴミ/ 不燃 ふねん ごみ/燃やせないゴミ:不可燃垃圾
    • なま ごみ:生活垃圾(食物残渣类)
    • 粗大そだい ごみ:尺寸较大的垃圾
    • 資源しげん ごみ:可回收垃圾

虽然这些词汇在垃圾的指代上并不完全一样,存在一些细微差别,但是也不需要非常仔细的区分什么垃圾只能用哪个词而不能用另一词,毕竟语言是拿来用的,只要言辞达意即可。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注